After 《木兰辞》, first transcribed ca. 500 CE
translate: to carry from one state to another, as Enoch was translated, that is, carried to heaven without dying [1]
translation: [PHYSICS] uniform motion of a body in a straight line [2]
She, she, yet she, she—
In window Mulan weaves.
No hear machine-voice,
just hear bo[d]y sigh-breath.
Ask bo[d]y what [s]he thinks,
ask bo[d]y what [s]he’s missing.
[S]he yet without thought,
[S]he yet without missing.
Last night saw the draft,
Strong-Man orders troops.
War-book has twelve rings,
rings rings with dads’ names.
Father without big son,
Mulan without grown brother.
Origin-heart buy saddle steed,
from here replace father’s lead.
•
Daybreak dad-mom go,
[s]he live riverside.
No hear dad-mom calling sound,
yet hear water flow round round.
Daybreak river go,
twilight black mount-head.
----
[1] New Concise Webster’s Dictionary: Composite Edition, Especially Compiled for Home, School, and Office Use, 1974 CE
[2] Merriam-Webster English Dictionary Online, 2020 CE