elementia

男扮男装

By Lukas Bacho

After 《木兰辞》, first transcribed ca. 500 CE

 

translate: to carry from one state to another, as Enoch was translated, that is, carried to heaven without dying [1]


aunties' feet

By Octavia Williams

Bony fingers whipping, winding, wrinkling ‘cross my scalp

Heat near ears - don’t do it - yep, she’s scalded me

“Girl, don’t wail like that!” Popped with comb

Wince and whine, smile inside - aunties like this are rare


Affidavit with Language from Whitman’s “Song of Myself” (Leaves of Grass, 1st ed., 1855)

By Lukas Bacho

I stop some where waiting for you…. Yet you pretend I have gone!

I’ve scattered my ellipses like breadcrumbs in a public park.

It is 7:32 p.m.… I take refuge in your neck, my ear pressed close to your apple,

Back when I yearn to scrape you clean of seeds.


where sweat accumulated

By Olivia Williams

crest of my shoulder

fold of my thigh

my right collarbone

is stickier than my left

heather grey shirt

glommed to the small of my back

the armpits

always the armpits

advertising to all

“heat was here”


Browse by Tag